国際的な知的財産の仕事をしたり、英語の講師もしていますので、昨日のコメントを英語で表現するための主要単語を纏めてみました。

外国人の方々とお話する際の参考になさってください。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
戦後70年:

明日、「8日から天皇、皇后両陛下がパラオ共和国を訪問され、大東亜戦争の激戦地ペルリュー島で戦没者を慰霊される。」とのことです。

新保祐司さんのコメント読ませて頂きました。

http://www.sankei.com/column/news/150407/clm1504070001-n1.html

「戦後70年の今年における最深の行事といえるであろう。最深というのは、忙しさの中に埋没している日常的な時間を切り裂いて、歴史の魂に思いを致らし、日本人の精神を粛然たらしめるものだからである。」(新保さんコメントより)

黙祷できる時間をもって、心の中で深くお祈り致しましょう。
日本人として、国際人として、戦後70年を考える大切な時間でもありますね。

また、YAHOO!JAPAN ニュース には、以下の情報。

「それから70年。両陛下は、初日に国際親善としてパラオ国主催の晩さん会などに出席されます。そして2日目、両陛下は巡視船「あきつしま」からヘリで激戦地・ペリリュー島に渡り、日米双方の犠牲者を慰霊される予定です。」
http://headlines.yahoo.co.jp/videonews/jnn?a=20150407-00000034-jnn-soci

.......................................................

天皇皇后両陛下 Their Majesties the Emperor and Empress

戦後70年 70 years since the end of the world war II

戦後の日本 postwar Japan

戦後派 the postwar generation

戦後補償 postwar compensation

国際親善 international goodwill

パラオ国 the Palau Islands, the Republic of Palau

晩さん会  an official banquet

巡視船  a patrol boat

激戦地  the site of a hard fought battle

犠牲者 a victim

慰霊祭 a memorial service for the war dead

慰霊塔 a war memoriale cenotaph built in memory of war victims

黙祷 pray silently/ have a moment of silence

犠牲者に1分間の黙祷をささげよう

Let us offer a moment of silent prayer for the victims.

.......................................................................................



コメント

このブログの人気の投稿